0%
Rabbishrah Li Sadri En Arabe : écriture arabe رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي, translittération, traduction, prononciation, copier-coller
📿 Invocation • Coran • Prononciation • Débutant

Rabbishrah Li Sadri En Arabe : écriture, traduction, prononciation + copier-coller.

La phrase exacte en arabe, la translittération simple, le sens en français, et la version complète de l’invocation de Mûsâ.

Mis à jour : 31/12/2025 Temps de lecture : 2 min
Image principale SEO : Rabbishrah Li Sadri en arabe, écriture, traduction, prononciation.

Rabbishrah Li Sadri En Arabe

✅ La phrase à copier (avec voyelles)

Tu peux la copier en 1 clic juste à droite. Elle vient de Tâ-Hâ (20:25).

📌 Réponse directe

رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

🔤 Translittération Rabbi-shraḥ lī ṣadrī

🇫🇷 Sens « Seigneur, ouvre-moi la poitrine / élargis-moi le cœur (rends-moi apaisé et capable). »

  • Tu peux la dire avant de parler, avant d’étudier, ou quand tu sens la pression monter.
  • Si tu veux la suite (très utile), ouvre plus bas : version complète.
  • Pour taper facilement l’arabe : clavier arabe et copier-coller.

🧩 Décomposition (hyper claire)

Tu comprends le sens mot par mot, sans te perdre.

🧠 Mémorisation
Arabe Translittération Sens
رَبِّ rabbi Mon Seigneur
اشْرَحْ ishraḥ ouvre / élargis (rends facile, apaise)
لِي pour moi
صَدْرِي ṣadrī ma poitrine (mon intérieur, mon cœur au sens large)
👆 Appuie pour copier (ça fait une petite récompense).
Rabbishrah Li Sadri En Arabe : image de la phrase arabe رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي avec référence Tâ-Hâ 20:25 Illustration SEO : Rabbishrah Li Sadri en arabe, phrase à copier, sourate Taha 20:25.

📌 Tout est rangé : tu ouvres seulement ce qui t’intéresse

Écriture exacte en arabe (avec voyelles) + copier-coller

La forme la plus utilisée (avec voyelles) est : رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي. Si tu écris sur WordPress, Word, Canva ou Docs, et que les lettres se séparent : écrire arabe sur WordPress, texte arabe séparé : solution, problème Unicode.

رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

🔤 Translittération Rabbi-shraḥ lī ṣadrī

🇫🇷 Traduction Seigneur, ouvre-moi la poitrine.

Traduction + sens (ce que tu demandes vraiment avec cette invocation)

« Ouvre-moi la poitrine » signifie demander à Allah de te donner un intérieur apaisé, une capacité à porter la situation, et une facilité à parler et à agir sans blocage. C’est une invocation très utilisée avant un discours, un examen, un entretien, ou une conversation difficile.

Le mot صَدْر (ṣadr) renvoie à la poitrine, et par extension à ton intérieur : calme, clarté, courage, respiration. Si tu veux enchaîner avec une autre invocation très connue juste après l’étude : Rabbi Zidni Ilma.

Prononciation (simple) + erreurs fréquentes

Translittération : Rabbi-shraḥ lī ṣadrī. La lettre (ح) se prononce comme un “h” plus marqué (souffle depuis la gorge), sans forcer. Pour progresser sur les sons : prononciation des lettres et harakât.

Deux confusions qui reviennent souvent : ishraḥ (اشرح) et ashraḥ (variation de lecture selon habitude). Si tu lis avec les voyelles affichées, tu restes sur : اشْرَحْ.

Où se trouve “Rabbishrah Li Sadri” dans le Coran ?

Cette invocation se trouve dans la sourate Tâ-Hâ (20:25), dans l’invocation de Mûsâ. Elle est souvent citée seule, mais elle fait partie d’une demande complète (qui s’enchaîne très bien).

Pour copier d’autres invocations proches (mêmes moments : stress, étude, parole) : Rabbi Yassir Wala Tuassir, Rabbi Ghfir Li, Hasbi Allah.

Version complète (très utile) : la suite de l’invocation de Mûsâ

Beaucoup de personnes apprennent la phrase seule, puis ajoutent la suite quand elles veulent parler avec plus d’aisance. Voici une version courante (20:25–28) :

رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي

يَفْقَهُوا قَوْلِي

🇫🇷 Sens (global)

Seigneur, ouvre-moi la poitrine, facilite-moi ma tâche, dénoue un nœud de ma langue, afin qu’ils comprennent mon propos.

🎮 Quiz (invocation)

Récompense : +12 points

Question

Quand la dire (concret) : avant quoi, et comment l’utiliser

Tu peux la dire avant : un examen, un oral, un entretien, une prise de parole, ou quand tu sens que tu perds tes mots.

Une façon simple de l’utiliser : tu la répètes calmement 3 fois, puis tu passes à l’action sans attendre la “perfection”. Pour continuer avec du vocabulaire utile et très fréquent : programme vocab Coran 30 jours et mots les plus fréquents du Coran.

Taper l’arabe / copier-coller sans bug (WordPress, Word, Canva)

Si tu veux écrire l’invocation partout sans que les lettres se “cassent” : installer clavier arabe, Windows 11, Mac, iPhone, Android.

Sur WordPress, le plus courant est un souci de direction RTL ou de police : RTL Gutenberg, polices sur Word, polices sur Canva, texte arabe qui se casse.

🎮 Quiz (sens)

Récompense : +12 points

Question

Questions fréquentes

Est-ce que je peux dire Rabbishrah Li Sadri avant un examen ?

Oui. Cette invocation est souvent utilisée avant une situation qui demande de la clarté et de la parole. Si tu veux compléter avec une autre invocation très connue dans le même esprit : Rabbi Yassir Wala Tuassir.

Dans quelle sourate est-ce que ça se trouve ?

Dans Tâ-Hâ (20:25). La phrase est une partie de l’invocation de Mûsâ. Si tu veux apprendre à lire correctement l’arabe (lettres + voyelles) : tableau alphabet et harakât.

Comment prononcer “ishraḥ” sans se tromper ?

Pense à un h plus marqué (ح), comme un souffle depuis la gorge, sans forcer. Pour solidifier les sons : prononciation des lettres.

Pourquoi les lettres arabes se séparent quand je copie-colle ?

Souvent c’est un souci de RTL, de police, ou d’éditeur. Les pages qui résolvent ça rapidement : WordPress, Canva, Word, Google Docs.

Je veux apprendre à lire l’arabe, par quoi commencer ?

Le plus simple est : lettres → formes → voyelles. Tu peux suivre : Apprendre l’alphabet arabe, puis fatha / kasra / damma.

Sujets qui pourraient vous intéresser
Articles qui pourraient vous intéresser

Continuer avec les 3 niveaux

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Commencer gratuitement

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast

Commencer gratuitement

Logo ArabeProgress, application d’apprentissage de l’arabe du coran pour francophones

Nous contacter

Navigation

Nous contacter

Navigation

© Copyright « Arabe Progress » – 2026 | Tous droits réservés

© Copyright « Arabe Progress » – 2026 | Tous droits réservés

Navigation

Nous contacter